首页 - 净空法师专题 - 四十八大愿讲记 - 正文    │ 文章推荐
 

  无量寿经译本

  净空法师讲述

  无量寿经来到中国很早,在佛教传到中国的初期—后汉—就来到中国,相传安世高大师有翻译,可惜这个译本失传了。所以,从汉到宋总共有十二次的翻译,可惜的是,其中有七种已经失传了,现在流传在我们世间还有五种。这五种译本为:

  1.《无量清净平等觉经》,东汉支娄迦谶译。

  2.《佛说诸佛阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》,东吴支谦译。

  3.《佛说无量寿经》,曹魏康僧铠译。

  4.《大宝积经无量寿如来会》,唐菩提流志译。

  5.《佛说大乘无量寿庄严经》,北宋法贤译。

  如果我们只看一种本子,就不能够了解其余译本里面,佛还有很多精粹的开示,因此,后人就感觉到有会集的必要了。如果五种本子都读,在古时候印刷术不发达,经本不容易得到,就以宋朝王龙舒居士来说,他要会集无量寿经,只看到四种本子,其中唐译的‘大宝积经无量寿如来会’,他没有见到。由此可知,古时候要想都得到、看到五种译本,是非常非常的不容易;现代印刷术发达了,我们得到经书比从前是方便太多了。但是,会集确实是有必要,王龙舒是第一个会集的人,以后有彭际清的节校本、魏默深的会集本;很可惜,古德会集里面都有瑕疵,虽然后人也很佩服,总还有一些地方令人不满意,所以流通就不广了。我们今天选的这个本子,是夏莲居老居士的会集本。这本子,是律航老法师从大陆上带来的,当时带来的时候,交给台中瑞成书局,印了二千本,台湾才有这个本子流通。李炳南老居士在民国三十九年,在台中曾经讲过一遍,我们现在采用的本子,就是李老师当年讲经自己用的经本,本子上有他的注解,他亲笔所写的,用毛笔写的,写的相当的整齐。虽然注的很简单,但是已把经文的要义,统统给提示出来了,非常难得的一个好注解。

  夏老居士在民国二十一年发愿重新会集,用了三年的时间,才写成稿本,到民国二十五年印制完成初版;又经过了几次修改,才成为定本。慈舟老法师,曾经在济南讲过这本经,而且制定有科判,我们曾将此科判印制出版过。而慈舟老法师有二个学生在台湾,都是我们佛教界所尊敬的,第一位就是道源老法师,已经圆寂了,第二位就是忏云法师,相信台湾同修对二位法师的师父—慈舟法师的科判,应该更有一种亲切之感,有助于弘扬这个会集本。以上是对于这会集本的简单介绍。



  有关其他文章
· 下一页:阿弥陀佛本生
· 返回 阿弥陀佛四十八大愿讲记 目录
地藏孝亲网